Tegnap, 7:33
Anyukám, a New York Times és a mákos tészta
Már a New York Times amerikai újság főzőmellékletébe is bekerült különlegességként a magyar mákos tészta. Ha itt, Békésben elolvassuk a cikket – főként a kommenteket – megnézzük a fotót, rájövünk, hogy ez az étel és a nálunk készített mákos tészta köszönőviszonyban sincs egymással.
Sokunk kedvence a mákos tészta, de mi úgy szeretjük, ha nem csak mutatóban van rajta mák. A szlovák hagyományok szerinti haluskatészta a legjobb hozzá, de a New York Times fotója kapcsán sokan megjegyezték, olaszos tésztát használtak, ami a kisebb baj. A nagyobb az, hogy alig van mák az ételen. Kinyomtattam a fotót, és megmutattam édesanyámnak, aki 82 éves múlt, és igen sok mákos tésztát készített, volt a kertben mák, és szerette a család ezt az ételt.
A mákos tészta élvezeti értéke túróval és fahéjjal fokozható
Amikor anyukám ránézett a képre, egyből megkérdezte, hogy ez mi. Mondtam, hogy mákos tészta. Az amerikai elnevezése: Poppy Seed Noodles. Az igazi elképedését nem is a kép okozta. Inkább az, ami a kommentekben szerepelt. Van, aki szerint túróval és fahéjjal tovább lehet fokozni a mákos tészta élvezeti értékét. Egy másik hozzászóló szerint cukor és darálás nélkül, egész mákszemekkel megszórva is finom.
A mákos tészta hamarabb eljutott Amerikába, mint én
Emlékszem, gyerekkoromban Kondoroson, szenteste nem került hús az asztalra, helyette volt túrós és mákos haluska, dió, alma. A túrós és a mákos tésztát ugyanakkor nem kevertük össze egymással, hogy nagyobb legyen az élvezeti értéke. Igaz, nem is hívtuk Poppy Seed Noodles-nak. Ettük porcukros darált mákkal vagy mézes vízzel leöntve.
A New York Times cikke az említettek ellenére melegséggel töltött el. Én még nem jártam Amerikában, a mákos tészta viszont az újságnak köszönhetően eljutott oda a recepttel együtt. Szóval, mákunk van, hogy ráleltek a mákos tésztára, és jó szájízzel írtak róla.